Libro |
Bianco & Nero |
Formato |
17,5 x 24,75 |
Copertina |
Morbida |
Pagine |
162 |
Editore |
Boopen |
Lingua |
Italiana |
ISBN |
978-88-6682-969-0 |
|
Senza Màculi Tomo II
Traslazione in lingua siciliana di stralci di letteratura per le scuole medie-superiori |
|
|
di
Alessio Patti
|
|
|
(1380 visite) |
|
|
Segnala ad un amico
|
|
|
Alessio Patti, poeta, drammaturgo, tragediografo, commediografo e, in special modo, traduttore in lingua siciliana. ?Di William Shakespeare ha traslato nella lingua dei suoi padri i drammi di «Amleto», «Romeo e Giulietta» e la tragi-commedia «Molto rumore per nulla», nelle quali l’autore ha usato un linguaggio illustre, elaborato e definitivamente fissato nella grammatica, nell’ortografia, nella morfologia e nelle articolazioni sintattiche della lingua madre. Dall’ammaliante e intrigante teatro greco classico ha tradotto in lingua siciliana “Ippolito” e “Medea” di Euripide, “Agamennone” di Eschilo ed “Elettra” di Sofocle. La Lingua Poetica Siciliana nelle opere di Alessio Patti costituisce pertanto una testimonianza della piena dignità sociale del parlato siciliano e conferma la sua statura storica, giacché si propone alla lettura e al servizio di un pubblico più vasto ed eterogeneo e non limitato ai soli «specialisti». In “Senza Màculi” Alesso Patti, per le scuole medie superiori, ha tradotto nella lingua madre delle genti i grandi pensatori ed artisti del passato e del presente. Nella scuola di oggi, infatti, sempre più interessata alle capacità linguistiche di partenza dei propri allievi, il corpus linguistico fornito dalle opere di Alessio Patti può essere utilizzato dagli insegnanti per avviare analisi specifiche di raffronto con le condizioni attuali del dialetto ed equiparazioni con le strutture della lingua italiana. |
|
|
|
Prezzo | Sconto | Totale | |
13,00 €
|
0%(0,00 €)
|
13,00 €
|
|
|
|
|